Surah O Eventos Inevitável

Português

Surah O Eventos Inevitável - Aya count 96

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١﴾

Quando acontecer o evento inevitável,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾

-Ninguém poderá negar o seu advento -,

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾

Degradante (para uns) e exultante (para outros).

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴿٤﴾

Quando a terra for sacudida violentamente,

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴿٥﴾

E as montanhas forem desintegradas em átomos,

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴿٦﴾

Convertidas em corpúsculos dispersos,

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴿٧﴾

Então, sereis divididos em três grupos.

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾

O dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿٩﴾

O dos que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴿١٠﴾

E o dos primeiros (crentes) - E quem são os primeiros (crentes)?

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾

Estes serão os mais próximos de Deus,

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿١٢﴾

Nos jardins do prazer.

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

(Haverá) uma multidão, pertencente ao primeiro grupo.

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٤﴾

E poucos, pertencentes ao último.

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴿١٥﴾

Estarão sobre leitos incrustados (com ouro e pedras preciosas),

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴿١٦﴾

Reclinados neles, frente a frente,

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾

Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais.

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴿١٨﴾

Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾

Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação.

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾

E (também lhes servirão) as frutas de sua predileção,

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾

E carne das aves que lhes apetecerem.

وَحُورٌ عِينٌۭ ﴿٢٢﴾

Em companhia de huris, de cândidos olhares,

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾

Semelhantes a pérolas bem guardadas.

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾

Em recompensa por tudo quanto houverem feito.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾

Não ouvirão, ali, frivolidades, nem (haverá) qualquer pestilência,

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴿٢٦﴾

A não ser as palavras: Paz! Paz!

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٧﴾

E o (grupo) dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ ﴿٢٨﴾

Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos,

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ ﴿٢٩﴾

E pomares, com árvores frutíferas entrelaçadas,

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ ﴿٣٠﴾

E extensa sombra,

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ ﴿٣١﴾

E água manante,

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ ﴿٣٢﴾

E frutas abundantes,

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴿٣٣﴾

Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾

E estarão sobre leitos elevados.

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴿٣٥﴾

Sabei que criamos, para eles, uma (nova) espécie de criaturas.

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾

E as fizemos virgens.

عُرُبًا أَتْرَابًۭا ﴿٣٧﴾

Amantíssimas, da mesma idade.

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٨﴾

Para os que estiverem à direita.

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾

(Estes) são uma multidão, pertence ao primeiro grupo.

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٠﴾

E outra, pertencente ao último.

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾

E os que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴿٤٢﴾

Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente.

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ ﴿٤٣﴾

E nas trevas da negra fumaça,

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾

Sem nada, para refrescar, nem para aprazar.

إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾

Porque, antes disso, estava na luxúria,

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾

E persistiram, em seu supremo pecado.

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾

E diziam: Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados,

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾

Ou (o serão) nossos antepassados?

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٩﴾

Dize-lhes: Em verdade, os primeiros e os últimos.

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٥٠﴾

Serão congregados, para o encontro de um dia conhecido.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾

Logo, sereis vós, ó desviados, desmentidores,

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴿٥٢﴾

Sem dúvida que comereis do fruto do zacum.

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٥٣﴾

Do qual fartareis os vossos estômagos,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾

E, por cima, bebereis água fervente.

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴿٥٥﴾

Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٥٦﴾

Tal será a sua hospedagem, no Dia do Juízo!

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾

Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾

Haveis reparado, acaso, no que ejaculais?

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾

Por acaso, criais vós isso, ou somos Nós o Criador?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾

Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos,

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾

De substituir-vos por seres semelhantes, ou transformar-vos no que ignorais.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾

E, na verdade, conheceis a primeira criação. Por que, então, não meditais?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾

Haveis reparado, acaso, no que semeais?

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾

Porventura, sois vós os que fazeis germinar, ou somos Nós o Germinador?

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾

Se quiséssemos, converteríamos aquilo em feno e, então, não cessaríeis de vos assombrar,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾

(Dizendo): Em verdade, estamos em débito,

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾

Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)!

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾

Haveis reparado, acaso, na água que bebeis?

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾

Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾

Se quiséssemos, fá-la-íamos salobra. Por que, pois, não agradeceis?

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴿٧١﴾

Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾

Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador?

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾

Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾

Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾

Juro, portanto, pela posição dos astros,

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾

Porque é um magnífico juramento - se soubésseis!

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴿٧٧﴾

Este é um Alcorão honorabilíssimo,

فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ ﴿٧٨﴾

Num Livro bem guardado,

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾

Que não tocam, senão os purificados!

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾

É uma revelação do Senhor do Universo.

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾

- Porventura, desdenhais esta Mensagem?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾

E fizestes disso o vosso sustento, para que o pudésseis desmentir?

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾

Por que, então, (não intervis), quando (a alma de um moribundo) alcança a garganta?

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾

E ficais, nesse instante, a olhá-lo.

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾

- E Nós, ainda que não Nos vejais, estamos mais perto dele do que vós -

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾

Por que, então, se pensais que em nada dependeis de Nós,

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧﴾

Não lhe devolveis (a alma), se estais certos?

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾

Porém, se ele for um dos achegados (a Deus),

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴿٨٩﴾

(Terá) descanso, satisfação e um Jardim de Prazer,

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩٠﴾

Ainda, se for um dos que estão à direita,

فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩١﴾

(Ser-lhe-á dito): Que a paz esteja contigo, da parte dos que estão à direita!

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٩٢﴾

Por outra, se for um dos desmentidores, extraviados,

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٩٣﴾

Então terá hospedagem na água fervente,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾

E entrada na fogueira infernal.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٩٥﴾

Sabei que esta é a verdade autêntica.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾

Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!